Moby Dick, monstre littéraire
Image extraite du cycle "Moby Dick" de la compagnie de théâtre musical "Le Bloc" (Dijon)
Les documents ci-dessous sont issus d'un travail réalisé dans le cadre de l'un des projets de la compagnie des Mécaniques célibataires, récemment fusionnée avec d'autres au sein du collectif LeBloc (dont vous pouvez consulter le site ici), qui a ouvert en 2013 un chantier théâtral et musical centré sur l'oeuvre majeure de Melville. L'idée principale de ce travail était de constituer, pour chaque personnage de ce monstrueux roman, un "répertoire" des différents passages dans lesquels il était impliqué, directement ou indirectement ; l'idée secondaire était de proposer une lecture interprétative de chaque répertoire, construite en relation avec l'optique générale selon laquelle la notion de symbole est le schème articulateur global de l'oeuvre. Ce travail a donné naissance à une sorte de vaste tableau, la colonne de gauche étant réservée aux éléments textuels, la colonnne de droite étant consacrée aux éléments interprétatifs.
Premier volet du triptyque : "Ismaël" (dont vous pouvez visionner le teaser ici)
Ce document, quoique ayant vocation à être partagé avec les membres du collectif engagés dans le projet, ne visait nullement à être diffusé ; c'est ce qui expliquera le caractère parfois allusif des références mobilisées dans les éléments d'interprétation ; là encore, ceci résulte du statut de "matériel" du document, que l'on pourrait considérer comme le support d'un travail de recherche qui n'aurait jamais été rédigé.
Deuxième volet : Achab (visionner le teaser)
Les références indiquées à la fin des extraits renvoient, sauf indication contraire, à la traduction de l'oeuvre par l'équipe Giono ; outre son caractère classique, cette traduction a toujours ma préférence : outre le fait que je la trouve plus belle d'un point de vue littéraire, il me semble qu'elle compense quelques erreurs de traduction (pures et simples, qui peuvent parfois aller jusqu'au contresens radical) par un respect scrupuleux de la lettre, du style et de "l'ambience" du texte, dont ne fait pas toujours preuve la (plus récente) traduction Guerne. Cette dernière tend trop souvent à "surtraduire" le texte, ce qui revient assez régulièrement à le surcharger, et donc aussi à le trahir, notamment d'un point de vue stylistique.
Troisième volet : Moby Dick Wanted (une présentation ici)
Remarque : attention à la mise en page ; les éléments interprétatifs sont situés dans le tableau à la hauteur des textes correspondants. Si après téléchargement votre répertoire devient bizarre ou incohérent, privilégiez le répertoire global, sauvegardé en pdf.
Répertoire Moby Dick
Ismaël Achab Moby Dick
Répertoire Ismaël (164.5 Ko) Répertoire Achab (266 Ko) Repertoire Moby Dick (113.5 Ko)
L'équipage Le doublon d'or Les capitaines
Répertoire, l'équipage (147 Ko) Répertoire, le Doublon (70.5 Ko) Répertoire Moby Dick, les Capitaines (56.5 Ko)
Autres personnages Répertoire gobal
Répertoire Moby Dick, autres personnages (72.5 Ko) Repertoire Moby Dick, répertoire global (en pdf) (1.11 Mo)
Appendice 1 : axes interprétatifs
Répertoire Moby Dick, Perspectives (198.18 Ko)
Appendice 2 : Achab, une brève présentation
Achab, séquence 1 (35 Ko)
Achab, séquence 2 (35.5 Ko)
Achab, séquence 3 (30.5 Ko)
Sous le masque, Daniel Scalliet est Achab
Ajouter un commentaire