"al Ibahiyya"... c'est-à-dire ?

 

 Bonsoir,

Suite à la question récurrente des premiers visiteurs de ce site, je propose quelques éclaircissements sur la signification du terme qui lui donne son nom : al ibahiyya. Au sens littéral, "al ibahiyya" désigne en arabe "les libertins", mais les deux mots n'ont pas les mêmes connotations. Plutôt que de feindre d'être arabophone, j'emprunte le passage suivant à une philosophe spécialiste de la tradition philosophique musulmane, Souad Ayada. "La notion de libertinage n'a pas ici le sens qu'on lui donne dans l'histoire culturelle de l'Ocident. Ceux qu'on appelle les ibahiyya forment une vaste catégorie, dans laquelle se retrouvent des soufis atypiques, des philosophes errants, des "anormaux" de toutes sortes." (L'islam des théophanies).

A titre d'exemple, Hafez, le géant de la poésie persane (XIV° siècle) que l'on célèbre encore aujourd'hui en Iran, a souvent été rangé dans cette catégorie. C'est donc par quelques vers de Hafez que je terminerai ce premier billet, dont la tonalité pourra servir, je l'espère, à indiquer l'esprit de ce site.

J'ai vu cette nuit les anges

frapper l'huis de la Taverne

Et mouler l'argile humaine

en un ustensile à boire

Ces habitants de l'enceinte

de la plus pure Vertu

Avec moi l'Errant perdu

entraient dans la bacchanale.

Le sort est tombé sur moi

moi l'égaré, moi l'impur,

Du saint Dépôt dont l'Azur

ne soutenait plus la charge !

Des soixante-douze sectes

ah, pardonnons la querelle :

C'est faute de voir le Ciel

qu'elles battent la campagne. [...]

La Lampe rit de son Feu,

mais ne sait ce qu'est brûler ;

Seul le sait en vérité

le papillon dans la Flamme.

Hafez de Chiraz, par paul de Roos (peintre hollandais contemporain)

 

 

 

Tous les billets du blog